Tajniki literackiego przekładu. Spotkanie z Aleksandrą Brzuzy – tłumaczką literatury pięknej

W poniedziałek 21 października 2024 roku o godzinie 12:00 odbyło się spotkanie z Aleksandrą Brzuzy, tłumaczką literatury pięknej. Aleksandra Brzuzy jest autorką przekładów dwóch książek wydanych przez krakowskie Wydawnictwo Ha!art: „Planu naprawy Ukrainy” Łesia Bełeja oraz „Brudu [*khaki]” Siergieja Siergiejewicza „Sajgona”. Rozmowa pomiędzy Aleksandrą Brzuzy a Jackiem Lechem – moderatorem spotkania – krążyła wokół zagadnień związanych z procesem przekładu, rolą tłumacza literatury, problemem tłumaczeń dawniej i dziś oraz tym, jak ciężko oddać wartościowy tekst przełożony z literatury obcej na polską, bo przecież większa część książek będących w obiegu czytelniczym przynależy do obszaru literatury tłumaczonej. Wybrzmiał również temat odnoszący się do sytuacji w Ukrainie, ponieważ ostatnia przetłumaczona przez Aleksandrę Brzuzy powieść „Brud [*khaki]” dotyka problemu wojny Ukrainy z Rosją tuż po aneksji Krymu. Autor opowiadań kombatanckich zgłosił się do wojska. Proza ta obnaża więc realia tegoż konfliktu.

Aleksandra Brzuzy tłumaczy z języka rosyjskiego i surżyka. Jest absolwentką filologii rosyjskiej UJ i studiów tłumaczeniowych na Katedrze UNESCO, a także stypendystką na Uniwersytecie Hradec Kralove. Jest także lektorką języka polskiego i rosyjskiego, w latach 2017-2021 była wykładowczynią w Instytucie Filologii Wschodniosłowiańskiej UJ. W 2023 została laureatką nagrody Kraków Miasto Literatury UNESCO 2023.

Spotkanie odbyło się w ramach realizowanego przez Bibliotekę Biecz projektu „Porozmawiaj z pisarzem. Literatura na wyciągnięcie ręki”.

Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury – państwowego funduszu celowego.